sexta-feira, 13 de março de 2009

Burro que vai a Santarém burro vem

As recentes descobertas do "Magalhanês" assentam que nem uma luva neste provérbio.

É que isto de esperar que quem vai aprender já sabe para detectar os erros só demonstra uma falta de coerência, a toda a prova. Afinal se já sabe para que é que precisa de aprender ?

Não será suposto que o acto de ensinar existe para que quem não sabe possa aprender e ganhar mais sabedoria ?

Portanto, não se espere que lá pelo facto de usar o "Magalhanês" seja condição necessária e suficiente para se Saber.

É preciso mais e...... um "Magalhanês" sem erros é capaz de ser melhor do que o saiu do saco.

Ainda há dúvidas ?

Aproveitando o provérbio do título, podemos ver como ele é ilustrado em algumas línguas:

Na língua inglesa »»» If an ass goes abroad an ass will return.

Na língua finlandesa »»» Vie sika Saksaan tuo sika Saksasta sika sittenkin on.

Na língua polaca »»» Poslij do Paryza osla glupiego, jesli tu byl oslem, tam nie bedzie kon z niego.

Na língua portuguesa »»» Burro que vai a Santarém burro vem.

Divirtam-se com as formas linguísticas, já que com as do "Magalhanês" não nos dá vontade!

Sem comentários:

Enviar um comentário